domingo, 29 de abril de 2012

O tormenta. Tomás Segovia al italiano

O tormenta, l'amore è il clima più inospitale. Davanti al tuo nome risuono come il ferito bronzo di una campana. Strappate nuvolaglie, brivido orizzonte, vago blu delle pozzanghere che cospargono la tua assenza: così l'amore mi assedia come una tempesta. Non sono triste, amore, non protego nessuna brace, non preguntarmi niente. Senza fretta apro gli occhi in questa pioggia silenziosa, dove luci perdute diluiscono la sua promessa. Il ricordo della tua voce lampeggia e mi abbaglia; la tua presenza mi abbatte tanto come la tua assenza; l'ardore della tua innocenza come un vento glaciale mi frusta il viso. Fermami, questo vento mi stricia; guarda girare come foglie morte tanti lacci caduti di quelli che mi spogli. Hai detto che mi ami, tremo inerme e nudo come un bambino. Giorno dopo giorno l'alba nascente mi incontra ferito da debolezza. Tutto mi brucia e distrugge, hai detto che mi ami.


OH TORMENTA
Oh tormenta, el amor es el clima más inhóspito. Ante tu nombre resueno como el herido bronce de una campana. Desgarrados celajes, aterido horizonte, vago azul de los charcos que tachonan tu ausencia: así el amor me asedia como una tempestad. No estoy triste, amor, ningún rescoldo abrigo, no me preguntes nada. Sin apremio abro los ojos en este lluvia silenciosa, donde luces perdidas diluyen su promesa. El recuerdo de tu voz relampaguea y me deslumbra; tu presencia me arrasa lo mismo que tu ausencia; el ardor de tu inocencia como un viento glacial me azota el rostro. Deténme, este viento me arrastra; mira girar como hojas muertas tantos lazos caídos de los que tú me despojas. Has dicho que me amas, tiemblo inerme y desnudo como un niño. Día tras día el alba naciente me encuentra herido de flaqueza. Todo me quema y destruye, has dicho que me amas.

                                                                                                                                        [31.12.51]      

En Sismo, dentro de Luz de aquí [1951-1955], incluidos en Poesía (1943-1997),
Fondo de Cultura Económica, Madrid, 1998.

domingo, 22 de abril de 2012

Del noséquéhaceryahora

El joven come tranquilamente. Solo. El señor se aparece como si nada. Solo. El señor posa una mano sobre el hombro del joven. El joven, alarmado, voltea, lo reconoce, pasa difícilmente su bocado. "Buenas..." y no completa la frase. "Buenas tardes" sí que dice el otro y se retira. Lo acababa de hacer padecedor pseudoactivo del noséquéhaceryahora. Por suerte, el joven despertó. Y su novia estaba con él.

sábado, 21 de abril de 2012

POEMA


Este poema es un espejo                                 Este espejo es un poema
          en que un espejo                                  en que un poema
          se mira                                                se lee
          y este espejo es un poema                    y este poema es un espejo
          en que el poema                                  en que el espejo
          se lee                                                  se mira


Eduardo Lizalde

jueves, 12 de abril de 2012

El orden de los factores. México en proceso electoral

En este año de elecciones para presidente surge una serie de consejos y dilemas políticos.
Se insta a la población a que realice un voto razonado, no por partidos ni por personajes... Imaginemos que esto es lo que se anda diciendo por ahí:

*Que no vote por Peña Nieto porque, aunque es guapo, es del PRI, y si no que setenta años de corrupción hablen por sí solos.
*No vote por Josefina porque, aunque es mujer, es del PAN y vea usted cómo este partido tiene al país en sólo doce años.
*Y no vote por el PRD porque, aunque represente un cambio, el candidato es López Obrador quien aparte de naco demostró ser un revoltoso que no sabe perder.
*Y dígale no a Quadri (¿quién chingados es Quadri?), porque... porque... está de adorno (?).

[Así es: Un poco de México, un país lleno de contradicciones. Un país surrealista, lo diría, entre otros, un viejo barbón.] -Basta de artículos indeterminados.-

FIN